House of Flying Daggers 《佳人歌》 🎵
- House of Flying Daggers
- Buy at amazon
This is a grave beautiful poem, perhaps the most beautiful in praising the beauty of a woman.
This is from the movie 十面埋伏 House of Flying Daggers. The song is called 佳人歌 The Beauty Song , which is a poem written by 李延年 (Li Yannian) around 80 BC, and is used as the main theme of the film.
佳人歌 北方有佳人, 絕世而獨立。 一顧傾人城, 再顧傾人国。 寧不知倾城与倾国。 佳人難再得。
Beauty Song Translation: 李杀 (Xah Lee) In the North there's a beauty, Stunning and singular. One look confounds a city; A touch dooms an empire. Rather not wishing to know, the ruination that may follow. Rare beauty is here and now.
This song is sung by the actress 章子怡 (Zhang Ziyi) (born 1979) herself in the film.
a rare beauty in the north, the finest lady on earth; when she casts, the city leans; one more glance, the nation falls; Don't you care the fate to collapse? beauty like she is, would be found nowhere else.
The English translation in the DVD i'm watching goes thus:
a rare beauty in the North, she's the finest lady on earth a glance from her, the whole city goes down a second glance leaves the nation in ruins there exists no city or nation, that has been more cherished than a beauty like this.
This translation does not do the poem justice. It's rather crude and rash, and missing meanings and the sublime and weight of the poem's essence.
References and Sources
- Scholarly essay about this poem. 北方有佳人 By 潘啸龙. At
http://www.guoxue.com/art/ss000/hvsc001/bfyjr002.htm(local copy the_beauty_song.txt) - Photo source:
http://www.helloziyi.us/Galleries/hofd-hq.htm