Titus Andronicus, Act 3 Scene 2

ACT 3. SCENE II.
Rome. TITUS' house

A banquet.
Enter TITUS, MARCUS, LAVINIA, and the boy YOUNG LUCIUS
TITUS So so, now sit; and look you eat no more
  Than will preserve just so much strength in us
  As will revenge these bitter woes of ours.
  Marcus, unknit that sorrow-wreathen knot;
  Thy niece and I, poor creatures, want our hands,
  And cannot passionate our tenfold grief
  With folded arms. This poor right hand of mine
  Is left to tyrannize upon my breast;
  And, when my heart, all mad with misery,
  Beats in this hollow prison of my flesh,
  Then thus I thump it down.
  [To LAVINIA]  Thou map of woe, that thus dost talk in signs!
  When thy poor heart beats with outrageous beating,
  Thou canst not strike it thus to make it still.
  Wound it with sighing, girl, kill it with groans;
  Or get some little knife between thy teeth
  And just against thy heart make thou a hole,
  That all the tears that thy poor eyes let fall
  May run into that sink and, soaking in,
  Drown the lamenting fool in sea-salt tears.
Fie A exclamation denoting contempt or dislike.
MARCUS Fie, brother, fie! Teach her not thus to lay
  Such violent hands upon her tender life.
dote To act foolishly. (obsolete); To be weak-minded, silly, or idiotic; to have the intellect impaired, especially by age, so that the mind wanders or wavers; to drivel.
Aeneas Son of prince Anchises and the goddess Aphrodite. A major figure after Trojan War. He escaped after the fall of Troy. The journey of Aeneas from Troy, which led to the founding of the city that would one day become Rome, is recounted in Virgil's Aeneid. Aeneas is a character in Homer's Iliad and Shakespeare's Troilus and Cressida. Aeneas.
square To make proper or conformal; to please, bribe; to fix into a square. The phrase “Fie, fie, how franticly I square my talk”, is quoted in the popular scien fiction Flatland by Edwin Abbott.
wrest To turn; to twist; especially, to twist or extort by violence; to pull of force away by, or as if by, violent wringing or twisting.
TITUS How now! Has sorrow made thee dote already?
  Why, Marcus, no man should be mad but I.
  What violent hands can she lay on her life?
  Ah, wherefore dost thou urge the name of hands?
  To bid Aeneas tell the tale twice o'er
  How Troy was burnt and he made miserable?
  O, handle not the theme, to talk of hands,
  Lest we remember still that we have none.
  Fie, fie, how franticly I square my talk,
  As if we should forget we had no hands,
  If Marcus did not name the word of hands!
  Come, let's fall to; and, gentle girl, eat this:
  Here is no drink. Hark, Marcus, what she says-
  I can interpret all her martyr'd signs;
  She says she drinks no other drink but tears,
  Brew'd with her sorrow, mesh'd upon her cheeks.
  Speechless complainer, I will learn thy thought;
  In thy dumb action will I be as perfect
  As begging hermits in their holy prayers.
  Thou shalt not sigh, nor hold thy stumps to heaven,
  Nor wink, nor nod, nor kneel, nor make a sign,
  But I of these will wrest an alphabet,
  And by still practice learn to know thy meaning.
BOY Good grandsire, leave these bitter deep laments;
  Make my aunt merry with some pleasing tale.
MARCUS Alas, the tender boy, in passion mov'd,
  Doth weep to see his grandsire's heaviness.
sapling A young tree.
TITUS Peace, tender sapling; thou art made of tears,
  And tears will quickly melt thy life away.
                        [MARCUS strikes the dish with a knife]
  What dost thou strike at, Marcus, with thy knife?
MARCUS At that that I have kill'd, my lord- a fly.
TITUS Out on thee, murderer, thou kill'st my heart!
  Mine eyes are cloy'd with view of tyranny;
  A deed of death done on the innocent
  Becomes not Titus' brother. Get thee gone;
  I see thou art not for my company.
MARCUS Alas, my lord, I have but kill'd a fly.
TITUS 'But!' How if that fly had a father and mother?
  How would he hang his slender gilded wings
  And buzz lamenting doings in the air!
  Poor harmless fly,
  That with his pretty buzzing melody
  Came here to make us merry! And thou hast kill'd him.
MARCUS Pardon me, sir; it was a black ill-favour'd fly,
  Like to the Empress' Moor; therefore I kill'd him.
sirrah A term of address implying inferiority and used in anger, contempt, reproach, or disrespectful familiarity, addressed to a man or boy, but sometimes to a woman. In sililoquies often preceded by ah.
TITUS O, O, O!
  Then pardon me for reprehending thee,
  For thou hast done a charitable deed.
  Give me thy knife, I will insult on him,
  Flattering myself as if it were the Moor
  Come hither purposely to poison me.
  There's for thyself, and that's for Tamora.
  Ah, sirrah!
  Yet, I think, we are not brought so low
  But that between us we can kill a fly
  That comes in likeness of a coal-black Moor.
MARCUS Alas, poor man! grief has so wrought on him,
  He takes false shadows for true substances.
TITUS Come, take away. Lavinia, go with me;
  I'll to thy closet, and go read with thee
  Sad stories chanced in the times of old.
  Come, boy, and go with me; thy sight is young,
  And thou shalt read when mine begin to dazzle.
Exeunt