葉蒨文 《晚风》 (Night Breeze)

By Xah Lee. Date: . Last updated: .

The night breeze, carrying our dreams. Stealing a moment, for a tight embrace.

Sally Yip Night Breeze 葉蒨文 《晚風》 Standard Chinese version.

A serenely beautiful song, sung by Sally Yeh (葉蒨文) (born 1961). Music and lyrics by 黃霑 (Wong Jim) (1940 to 2004).

Theme song from the movie 上海之夜 (Shanghai Blues) (1984).

• Title: 晚风 (Night Breeze)
• Date: 1984
• Singer: 葉蒨文 (Sally Yeh)
• Lyrics: 黃霑 (Wong Jim)
• Music: 黃霑 (Wong Jim)

晚風中,有你我的夢。
風中借來一點時間緊緊擁。
擁的那個夢,像一陣風,像一陣風,
悠悠愛在風中輕輕送。

我心的愛,是否你心的夢。
可否借一條橋讓我們相通。
在這借來的橋中,明天的我,明天的你,
會不會再像那天相擁。

今晚的風,和明天的夢,
到底在你心裡有多少影蹤。
是否這個晚上,借來時間,借來晚風
把我的愛送到你心中。
Night Breeze
• English translation: 李杀 (Xah Lee)

the night breeze, carrying our dreams.
stealing a moment, for a tight embrace.
my dream rides this breeze,
gently sending scents of love.

that which i yearn, is it which you dream.
may we borrow a bridge, to connect us.
on this bridge, is my tomorrow, and your tomorrow.
will us be together, like that moment in the breeze.

tonight's breeze, and tomorrow's dream.
how much of it remains in your heart.
may i borrow time, and borrow the breeze tonight,
to deliver my feelings to your heart.

Cantonese Version

葉蒨文 《晚風》, Cantonese

Cantonese lyrics:

晚风象梦在悠悠流动
风中借出今晚让心去相拥
拥一个梦我和你在明日里
留下爱冲淡心中痛

我今夜梦是否你未来梦
可否献出心意在今晚交通
借今晚夜风我和你用诚意
流露爱心风中轻送

借今夜梦来伴你未来梦
知否我心想进入你心中
痴痴请夜风借时间让情意
留下爱冲淡他朝苦痛