王菲 《流浪的红舞鞋》 (Wandering Red Dancing Shoes)

By Xah Lee. Date: . Last updated: .
流浪的红舞鞋
流浪的红舞鞋

蓝色黄昏流浪儿
慵懒的歌红马车
梧桐遮住了舞蹈的鞋
马戏团描出声色

不管你有一分钱或黄金万贯
不管你是一只蚂蚁还是个上帝

我愿意翹盼
安然的醉酒微酣
红胡子的老人
微笑多恬淡
我的舞鞋旋转
我唱到疯癫
我愿棄世登仙
旋转的车轮来为我獻欢
我怎会疲倦
流浪的红舞鞋
Translation: 李杀 (Xah Lee)

blue, dusk, a wandering waif
lazy songs, and the red caravan
wutong trees shaded the dancing shoes
the circus narrates the scene

anyhow; a dime you have or a boat of gold
anyhow; an ant you are or a god

i long for a fleeing peep
the contentment and wellness of a sip
the old red bearded man
a smile serene and plain
my dancing shoes swirl
i sing into a frenzy
i would withdraw into a being
the spinning carts cheer for me
how would i ever tire

(wu2) (tong2) = Chinese parasol tree (Firmiana simplex), a lightweight and strong wood often used for musical instuments.

Firmiana simplex, commonly known as the Chinese parasol tree or wutong (Chinese: 梧桐; pinyin: wútóng) is an ornamental plant or tree of the cacao, or chocolate family Sterculiaceae of the order Malvales, native to Asia. It grows to a height of 16 m (52 ft).[2] It has alternate, deciduous leaves up to 30 cm (12 inches) across and small greenish white flowers that are borne in clusters. It is grown as an ornamental in warm regions of North America. [Wikipedia]