刀郎 《西海情歌》 (the Love Song of West Sea) 🎵

By Xah Lee. Date: . Last updated: .

刀郎 西海情歌

这一题,正是:赤脚美女,立足宝马,打伞潇洒,风中唱情。为了涨粉。唱的是《西海情歌》 好美的歌曲,引人的画面。西海,就是青海湖 མཚོ་སྔོན་པོ。渊源的历史,动人的故事。好大的世界。
Love Story of the Western Sea 西海情歌, singer 娜寶
《西海情歌》

自你离开以后
从此就丢了温柔
等待在这雪山路漫长
听寒风呼啸依旧

▲1 =
一眼望不到边
风似刀割我的脸
等不到西海天际蔚蓝
无言着苍茫的高原

▲2=
还记得你答应过我
不会让我把你找不见
可你跟随那南归的候鸟飞得那么远
爱像风筝断了线
拉不住你许下的诺言

▲3=
我在苦苦等待雪山之巅温暖的春天
等待高原冰雪融化之后归来的孤雁
爱再难以续情缘
回不到我们的从前

▲1 ▲2 ▲3 ▲2 ▲3

song by 刀郎, 2006年.

青海湖(藏文:མཚོ་སྔོན་པོ་,藏语拼音:Co Ngoinbo,威利:mtsho-sngon-po,THL:Tso Ngönpo,音错温布,藏语“青色的海”之意;蒙古语:Köke naɣur,音库库淖尔)。意均为蓝湖、青湖; 古称西海、鲜水、鲜海、卑禾羌海。位于中国青海省内青藏高原的东北部,是中国最大的湖泊,也是中国最大的咸水湖、内流湖,湖水平均深约21米多。

[2016-11-27 Wikipedia 青海湖]

Qinghai Lake (Chinese: 青海湖), Kokonor (Mongolian: Хөх нуур) or Tsongon Po (Tibetan: མཚོ་སྔོན་པོ།) is the largest lake in the People's Republic of China. Located in Qinghai province on an endorheic basin, Qinghai Lake is classified as a saline and alkaline lake. Qinghai Lake has a surface area of 4,317 square kilometres (1,667 sq mi); an average depth of 21 metres (69 ft), and a maximum depth of 25.5 m (84 ft) as measured in 2008.[2] The current Chinese name “Qinghai,” the older Mongolian name “Kokonor”, and the Tibetan name translate to “Green Sea”, “Blue Lake” and “Teal Sea”, respectively. Qinghai Lake is located about 100 kilometres (62 mi) west of the provincial capital of Xining (Tib:Ziling ཟི་ལིང་།) at 3,205 m (10,515 ft) above sea level in a hollow of the Tibetan plateau.[3] Twenty-three rivers and streams empty into Qinghai Lake, most of them seasonal. Five permanent streams provide 80% of total influx.[4]

[2016-11-27 Wikipedia Qinghai Lake]

English Version

vidthumb QErMJ1A7bTE
Love Story of the Western Sea

Since you left years ago
I ve lost myself I lost you
Standing on this snowy mountain high
I feel the icy wind blow
Watching the boundless lake
with harsh wind biting my face
failing to see the sunny blue sky
on the highland I set myself free
I keep in mind
you have told me you would never ever leave from me
But with those
migrant birds to the South you fly far away
Like the kite that goes astray
your promise now is losing its way
I have waited long for
the coming spring that brings me warm days
I wait until
the snow on mountain melts down into the sea
Our love is to fade away
Never will we back to the past days
Watching the boundless lake
with harsh wind biting my face
failing to see the sunny blue sky
on the highland I set myself free
I keep in mind
you have told me you would never ever
leave from me
But with those
migrant birds to the South you fly far away
Like the kite that goes astray
your promise now is losing its way
I have waited long for
the coming spring that brings me warm days
I wait until
the snow on mountain melts down into the sea
Our love is to fade away
Never will we back to the past days
I keep in mind
you have told me you would never ever leave from me
But with those
migrant birds to the South you fly far away
Like the kite that goes astray
your promise now is losing its way
I have waited long for
the coming spring that brings me warm days
I wait until
the snow on mountain melts down into the sea
Our love is to fade away
Never will we back to the past days
https://youtu.be/Ulq1TwHVuVo
Jamyang Dolma 降央卓玛 - 西海情歌 (the Love Song of West Sea)

Amazing. Tibetan. Xizang race.

Jamyang Dolma (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་སྒྲོལ་མ, Wylie: 'jam dbyangs sgrol ma, THL: jam yang dröl ma; Chinese: 降央卓玛; pinyin: Jiàngyāng Zhuómǎ; born 24 February 1984 is a Chinese singer of Tibetan ethnicity.

2022-05-11 [Jamyang Dolma]❮https://en.wikipedia.org/wiki/Jamyang_Dolma❯