六字真言頌 six-syllabled Sanskrit mantra “Om mani padme hum”

By Xah Lee. Date: .

if you are a devout Buddhist, this is what you listen to. They are singing in Mongolian, and later in Chinese version. The text on the side is Mongolian.

六字真言頌(蒙古語版) Chinese version began at 9:00

lyrics in Chinese

六字大明咒娟子
虔心皈依怙主三宝 真心怜悯慈母众生 ▲
佛为导师法为正道 僧为善侣同为救主 ▲
登山阶梯过河船舟 驱愚慧灯险隘坦途 ▲

口诵真言心中祈祷 地狱烈火从此熄灭 ▲
唱颂六字胸中发愿 冷狱冰雪消融变暧 ▲
诵诗六字威力无比 十八地狱变成乐土 ▲
世间无实因缘难料 生死轮回行善为要 ▲
万物无常善恶交替 向善精进矢志不渝 ▲
暇满人身难得至宝 虚度此生实为可惜 ▲

贪心无尽欲望皆空 恶趣业因弃之从善 ▲
万恶烦恼罪孽根源 时刻提防凡夫痴念 ▲
强壮身躯入土荒野 驱走死神上师引路 ▲
嘛呢颂词怙主三宝 一切上师顺口编唱 ▲
虔诚顶礼观音菩萨 消除罪孽速证佛果 ▲
如来佛子慈悲引路 众生往生极乐佛土 ▲

唵字放光照耀天界 死苦难忍观音救度 ▲
嘛字光照阿修罗界 争斗死伤观音救度 ▲
呢字放光照亮人间 生老病死观音救度 ▲
呗字放光照亮畜生 蠢哑痛苦观音救度 ▲
咪字放光照亮恶鬼 饥饿难熬观音救度 ▲
吽字放光照亮地狱 冷热煎熬观音救度 ▲

▲ := 唵嘛呢呗咪吽 唵嘛呢呗咪吽 唵嘛呢呗咪吽 唵嘛呢呗咪吽

Explanation

padme hūṃ[1] (Sanskrit: ॐ मणिपद्मे हूँ, IPA: [õːː məɳipəd̪meː ɦũː]) is the six-syllabled Sanskrit mantra particularly associated with the four-armed Shadakshari form of Avalokiteshvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་ Chenrezig, Chinese: 觀音 Guanyin, Japanese: 観音 Kannon or Kanzeon, Mongolian: Мэгжид Жанрайсиг Migjid Janraisig), the bodhisattva of compassion.

The first word Om is a sacred syllable found in Indian religions. The word Mani means "jewel" or "bead", Padme is the "lotus flower" (the Buddhist sacred flower), and Hum represents the spirit of enlightenment.[2][3]

It is commonly carved onto rocks, known as mani stones, or else it is written on paper which is inserted into prayer wheels. When an individual spins the wheel, it is said that the effect is the same as reciting the mantra as many times as it is duplicated within the wheel.

Mantras may be interpreted by practitioners in many ways, or even as mere sequences of sound whose effects lie beyond strict meaning.

The middle part of the mantra, maṇipadme, is often interpreted as “jewel in the lotus,” Sanskrit maṇí “jewel, gem, cintamani” and the locative of padma “lotus”, but according to Donald Lopez it is much more likely that maṇipadme is in fact a vocative, not a locative, addressing a bodhisattva called maṇipadma, “Jewel-Lotus” - an alternate epithet of the bodhisattva Avalokitesvara.[5] It is preceded by the oṃ syllable and followed by the hūṃ syllable, both interjections without linguistic meaning.

Lopez also notes that the majority of Tibetan Buddhist texts have regarded the translation of the mantra as secondary, focusing instead on the correspondence of the six syllables of the mantra to various other groupings of six in the Buddhist tradition.[6] For example, in the Chenrezig Sadhana, Tsangsar Tulku Rinpoche expands upon the mantra's meaning, taking its six syllables to represent the purification of the six realms of existence:[7]

2018-07-01 from Om mani padme hum

Explanation in Chinese

唵嘛呢叭咪吽(梵語:ॐ मणिपद्मे हूं / oṃ maṇi padme hūṃ;藏文:ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ཧཱུྃ;藏語拼音:om ma ni bai me hum),又名六字真言或六字大明咒,是佛教裡最常見的真言(mantra),是觀世音菩薩願力與加持的結晶(微妙本心),故又稱為觀世音(藏文:སྤྱན་རས་གཟིགས་)(四臂白觀音)的心咒。六字真言除了刻在石上,亦多刻在轉經筒上。

按照梵文字面解釋為:「唵 珍寶 在蓮花上 吽」,padme為padma(蓮花)的locative case(處格)美國籍佛學家Donald Lopez認為,六字真言可解譯為「妙哉蓮花生」,但是又有一派說法稱「maṇi padme」應為觀世音菩薩的稱謂,意即「持有珍寶蓮花者」,全句應作「向持有珍寶蓮花的聖者敬禮祈請,摧破煩惱。」

若是依照佛教傳統說法,一般認為真言含有深奧教法之祕密語句,為諸佛菩薩本誓之德,每一咒字均蘊含甚深含義,並不只侷限於字面意義,非凡夫二乘所能理解。所以中國及日本對真言均不作翻譯,而直接運用其原語之音譯(例如《般若心咒》)。認為念誦、歌詠或書寫、作觀其文字,即可得與真言相應之功德。

亦有修行者解析六字真言的涵義,將六音節分別對應至各道:

真言出處:《佛說大乘莊嚴寶王經》的解說

六字大明咒的敘述在中國首見於為中國大乘佛教與藏傳佛教的聖典之一的《佛說大乘莊嚴寶王經》,其認為六字真言有十大功德。其中,釋迦牟尼佛云:「此六字大明陀羅尼(註:六字真言),是觀自在菩薩摩訶薩微妙本心,若有知是微妙本心,即知解脫。」《佛說大乘莊嚴寶王經》為《大正藏》中記載六字真言法門的根本經典。[1]

《西藏王統記》第四章所說之真言功德

唵、嘛、呢、叭、咪、吽,此六字咒,攝諸佛密意為其體性。攝八萬四千法門為其心髓。攝五部如來及諸秘密主心咒之每一字為其總持陀羅尼。此咒是一切福善功德之本源,一切利樂悉地之基礎。即此便是上界生及大解脫道也。

唵、嘛、呢、叭、咪、吽,此諸法心要,最勝開示之六字大明咒,若僅見一次,亦能獲得不退轉地,成為濟度有情之舵手。

若僅聞一次,亦能獲生上界樂趣,成為濟度有情之舵手。他如螻蟻之屍,或已死畜牲,此咒一入其耳,立即解脫彼身,往生極樂世界。

若能憶念此咒,則如日照雪山,從無始以來,所造罪障惡業悉得清淨,往生極樂世界。若僅觸及,則能蒙受無量諸佛菩薩為之灌頂。

若僅觀修一次,則可等同聞、思、修三者之功能。所顯境界,皆成清淨法身,開利眾事業之寶藏。

若佩於身,善男子!此身即變為如來舍利,四百零四種病患不能侵犯,水、火、毒物,刀兵器械,以及上下魔厲皆無能為害。

此六字大明咒,或書及珍寶,或布,或紙,或木片,最下如土石等上,則與書寫八萬四千法門相等,現世受用安樂,今生即身獲得佛果,對此切勿生起疑念猶豫。

若夫須彌山王,尚可度量,若持此六字大明咒一次,其福德之量,無人能量。又如金剛岩石,以迦屍迦布拂拭,每百年一次,亦有罄盡之時,若持一次六字大明咒,其福德量,無有盡時。又如諸大海每一涓滴,皆可計量,若持六字大明咒一次,其福德量,無人能計。

又如雪域微塵,花果林樹,皆可數計,若持六字大明咒一次,其福德量無人能數。再如一百由旬之室充滿芝麻,每日擲出一粒,其數有盡,若持六字大明咒一次,其福德量無有盡時。又十二月中,晝夜無間,天降滂沱,毫不中斷,每一雨滴,亦可計量,若持六字大明咒一次,其福德量,亦無人能算也。

如是等情,善男子,無煩廣說,若人恭敬承侍如我之百億諸佛,令生喜悅,其福德量,尚可比度,若持六字大明咒一次,其福德聚,亦無人能度也。

唵、嘛、呢、叭、咪、吽。

「唵」,除天道生死之苦;「嘛」,除阿修羅道鬥諍之苦;「呢」,除人道生老病死苦;「叭」,除畜生道勞役之苦;「咪」,除餓鬼道飢渴之苦;「吽」,除地獄道寒熱之苦也。

九世班禪的解說

民國二十年(1931年)夏,九世班禪赴南京寶華山避暑,隆昌寺比丘及國民政府考試院院長戴季陶大德等人請九世班禪講布六字真言之要義,由班禪行轅秘書長劉家駒譯為漢語。其說載於釋妙舟《蒙藏佛教史》中,謹錄於下:[2]

ༀ嗡,系ཨཨོམ三字組成,即瑜伽正體,身口意相應成就。念此字時,常念佛及觀世音菩薩成等正覺時,身口意淨業悉皆相應成就,由此佛力加持。我等之身口意應於佛之身口意成為一體,妙淨莊嚴,更以此三密相應,發為五智。 མཎི嘛呢,即寶也。此寶出自龍王腦中,若得此寶,以之入海,無寶不聚;以之入山,無珍不得,故曰聚寶。佛法能聚萬善,能生萬法,猶如摩尼,故假此義以顯妙法。 པདྨེ叭嚜,梵語蓮花。蓮花出泥不染,妙法莊嚴,以喻真如法性,出塵不染,具足無漏。 ཧཱུྃ吽,祈願成就。凡人所作,悉賴佛力加被,方得成就正覺。以此至心,祈求加被,成就一切,普渡眾生,悉成佛道。

十四世達賴的解說

六字大明咒持誦必有效驗,但汝頌時應思其意,其妙樂殊無量。…Om(ༀ)字乃汝帶業之身言意,亦為諸佛(སཔས་རྒྱས)無垢之身言意;…四音指其徑:Mani(མ་ཎི)乃為寶飾,示其法:…無私悟,無私憫,無私善。Pad-me(པད་མེ་)乃為蓮花,智也。…清淨圓滿乃智、法所為,hum(ཧཱུྃ)乃圓滿也。…是以六字真言為智法圓滿之徑,修持汝帶業之身言意,乃至諸佛無垢之身言意… ----十四世達賴喇嘛丹增嘉措,《唵嘛呢叭咪吽》[3]

金剛上師諾那呼圖克圖的解說

「六字真言」為觀音菩薩微妙心印,有無量無邊不可思議功德,為十方諸佛所贊歎。若書六字大明,如同書三藏法寶。如誦六字大明,三世業障悉得清淨,了脫生死,究竟成就;且能斷無明、開智慧、降魔、治病、增富、救貧、消災、延壽,救百千難苦,摧滅貪嗔癡,閉塞輪迴路,歷代眷屬俱得超生,腹腸諸蟲,亦得證果;又具無量三昧法門,日日得具足六波羅密功德。一切金剛護法、天龍八部,無不歡喜擁護。欲生何佛土,均如願成就。不但持誦書寫與觀想等,始有功德。只要此真言著於身,觸於手,耳有所聞,目有所見,或藏於家中,或書於門上,或展旗揚幡,凡沾此法味者,任何眾生,亦得生死解脫之因,同證菩提道果之德。逢凶化吉,遇難呈祥。凡未成佛,求壽,求子,求福,求權,求消滅一切地水火風空災難危險,以及一切所求,無不如摩尼寶珠,各滿其願。總而言之,六字真言之功德,就是佛之智慧來講,亦窮劫難盡。若以現在藏經上所載之功德來講,亦要講三年方能講完。

Gen 仁波切的解說

六字真言易持誦,相當有效驗。其囊括了教義的菁華。當持誦「Om」時,其加持你達到布施(Generosity)的圓滿境界;「Ma」助你修練禪定(Pure ethics)的圓滿境界;「Ni」則是忍辱的圓滿境界。「Päd」助你精進(Perseverances),「Me」助你專致(Concentration),「Hum」助你般若(Wisdom)。

是以持誦此真言能助圓滿從布施到般若的圓滿境界。四方諸佛均已修持過三次此六圓滿境界(六度波羅蜜多)。還有什麼比持誦六字真言並達到六度波羅蜜多更有義意的呢? ——Gen 仁波切,Heart Treasure of the Enlightened Ones(ISBN 0-87773-493-3)

桑吉銀登仁波切的解說

觀世音菩薩的六字大明咒——嗡嘛呢叭咩吽——是諸佛的智悲在聲音上的顯現,它包含了佛法中八萬四千法門的精髓,在各種密咒中,沒有比觀世音菩薩的六字大明咒更為殊勝的了。六字大明咒在我們生命的各個層次具有特別而強大的力量,可以轉化我們,六個種子字可以完全淨化六種有毒的煩惱,而這些煩惱都是無明的顯現,會使我們造身、口、意惡業,因而形成六道輪回,讓我們在其中受苦。持誦六字大明咒,貪、嗔、癡、憂、嫉、愛,可被轉化成它們的真性,六部佛的智慧在覺悟心中展現。當我們持誦六字大明咒時,六道輪回中的六種煩惱無形中被淨化。因此念誦六字大明咒可防止再生於六道中,也可以驅除六道本具的痛苦,同時可圓滿智慧心的修行,即六度:佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若。六字大明咒也可以強有力地保護我們免受傷害和各種疾病。

Donald Lopez 的解說

Donald S. Lopez(英語:Donald S. Lopez, Jr.)將六字真言介紹予西方社會,卻同時導致六字真言被誤解。詳見其著作 Prisoners of Shangri-La: Tibetan Buddhism and the West(ISBN 0-226-49311-3)。

Karma Thubten Trinley 的解說

Karma Thubten Trinley認為,「六字真言是有助免墮六度輪迴的六大音節,照字面解是「唵 蓮中的珍寶 吽」。其中,『唵』助免墮天道,『嘛』助免墮阿修羅道,『呢』助免墮人道,『叭』助免墮畜生道,『咪』助免墮餓鬼道,『吽』助免墮地獄道。」

2018-07-01 from 六字真言