Japanese Folk Song - Asadoya Yunta 🎵
[SAA] kimi wa nonaka no ibara no hana ka [sa yui yui] kurete kaereba yarehon ni hikitomeru [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [SAA] ureshi hazukashi ukina wo tatete [sa yui yui] nushi wa shirayuri yarehon ni mamanaranu [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [SAA] tagusa torunara izayoizukiyo [sa yui yui] futari de kigane mo yarehon ni mizuirazu [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [SAA] somete agemashou konji no kosode [sa yui yui] kakete okure yo nasake no tasuki [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO] [MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]
Oh, My wife is as a flower amidst a bed of thorns. I hold you back when I return at dusk. Oh, How happy, how ashamed to acquire a name of unfaithfulness. My husband is like a white lily but too much for me to control Oh, After working in the fields under the sixteen day old moon, the two of us alone but somehow constrained I have dyed for you, a dark blue kimono. Please wear it with a sash as a sign of my affection. Oh, Welcome to Okinawa, the green island with the four seasons of SPRING, summer, fall, and winter.
lyrics and English transition from http://mickmc.tripod.com/HTMLSoundsOfOkinawa-asadoyayunta.html
here's another version.