Japanese Folk Song - Asadoya Yunta 🎵

By Xah Lee. Date: . Last updated: .
vidthumb 2rxtBewNjlY
[SAA] kimi wa nonaka no ibara no hana ka
[sa yui yui] kurete kaereba yarehon ni hikitomeru
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]

[SAA] ureshi hazukashi ukina wo tatete
[sa yui yui] nushi wa shirayuri yarehon ni mamanaranu
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]

[SAA] tagusa torunara izayoizukiyo
[sa yui yui] futari de kigane mo yarehon ni mizuirazu
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]

[SAA] somete agemashou konji no kosode
[sa yui yui] kakete okure yo nasake no tasuki
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]
[MATAHAARI NU TSUINDARA KANUSHAMAYO]
Oh, My wife is as a flower amidst a bed of thorns.
I hold you back when I return at dusk.

Oh, How happy, how ashamed to acquire a name of unfaithfulness.
My husband is like a white lily but too much for me to control

Oh, After working in the fields under the sixteen day old moon,
the two of us alone but somehow constrained

I have dyed for you, a dark blue kimono.
Please wear it with a sash as a sign of my affection.

Oh, Welcome to Okinawa, the green island with the four seasons of
SPRING, summer, fall, and winter.

lyrics and English transition from http://mickmc.tripod.com/HTMLSoundsOfOkinawa-asadoyayunta.html

here's another version.

vidthumb 3hYdI5o klk
vidthumb YhtXZAFom7A

Blondie's Version