Chapter 13: Oooh! Arrgh! Ugh! Yecch! Attitudinal and Emotional Indicators

14. Vocative scales

“Vocatives” are words used to address someone directly; they precede and mark a name used in direct address, just as “la” (and the other members of selma'o LA) mark a name used to refer to someone. The vocatives actually are indicators -- in fact, discursives -- but the need to tie them to names and other descriptions of listeners requires them to be separated from selma'o UI. But like the cmavo of UI, the members of selma'o COI can be “negated” with “nai” to get the opposite part of the scale.

Because of the need for redundancy in noisy environments, the Lojban design does not compress the vocatives into a minimum number of scales. Doing so would make a non-redundant “nai” too often vital to interpretation of a protocol signal, as explained later in this section.

The grammar of vocatives is explained in Chapter 6; but in brief, a vocative may be followed by a name (without “la”), a description (without “le” or its relatives), a complete sumti, or nothing at all (if the addressee is obvious from the context). There is an elidable terminator, “do'u” (of selma'o DOhU) which is almost never required unless no name (or other indication of the addressee) follows the vocative.

Using any vocative except “mi'e” (explained below) implicitly defines the meaning of the pro-sumti “do”, as the whole point of vocatives is to specify the listener, or at any rate the desired listener -- even if the desired listener isn't listening! We will use the terms “speaker” and “listener” for clarity, although in written Lojban the appropriate terms would be “writer” and “reader”.

In the following list of vocatives, the translations include the symbol X. This represents the name (or identifying description, or whatever) of the listener.

The cmavo “doi” is the general-purpose vocative. Unlike the cmavo of selma'o COI, explained below, “doi” can precede a name directly without an intervening pause. It is not considered a scale, and “doinai” is not grammatical. In general, “doi” needs no translation in English (we just use names by themselves without any preceding word, although in poetic styles we sometimes say “Oh X”, which is equivalent to “doi”). One may attach an attitudinal to “doi” to express various English vocatives. For example, “doi .io” means “Sir/Madam!”, whereas “doi .ionai” means “You there!”.

All members of selma'o COI require a pause when used immediately before a name, in order to prevent the name from absorbing the COI word. This is unlike selma'o DOI and LA, which do not require pauses because the syllables of these cmavo are not permitted to be embedded in a Lojban name. When calling out to someone, this is fairly natural, anyway. “Hey! John!” is thus a better translation of “ju'i .djan.” than “Hey John!”. No pause is needed if the vocative reference is something other than a name, as in the title of the Lojban journal, “ju'i lobypli”.

(Alternatively, “doi” can be inserted between the COI cmavo and the name, making a pause unnecessary: “coi doi djan.”)

coi greetings

“Hello, X”; “Greetings, X”; indicates a greeting to the listener.

co'o    partings

“Good-bye, X”; indicates parting from immediate company by either the speaker or the listener. “coico'o” means “greeting in passing”.

ju'i    attention   at ease     ignore me/us
        [jundi]

“Attention/Lo/Hark/Behold/Hey!/Listen, X”; indicates an important communication that the listener should listen to.

nu'e    promise     release promise non-promise
        [nupre]

“I promise, X”; indicates a promise to the listener. In some contexts, “nu'e” may be prefixed to an oath or other formal declaration.

ta'a    interruption
        [tavla]

“I interrupt, X”, “I desire the floor, X”; a vocative expression to (possibly) interrupt and claim the floor to make a statement or expression. This can be used for both rude and polite interruptions, although rude interruptions will probably tend not to use a vocative at all. An appropriate response to an interruption might be “re'i” (or “re'inai” to ignore the interruption).

pe'u    request
        [cpedu]

“Please, X”; indicates a request to the listener. It is a formal, non-attitudinal, equivalent of “.e'o” with a specific recipient being addressed. On the other hand, “.e'o” may be used when there is no specific listener, but merely a “sense of petition floating in the air”, as it were.

ki'e    appreciation                disappreciation
        [ckire]
    gratitude           ingratitude

“Thank you, X”; indicates appreciation or gratitude toward the listener. The usual response is “je'e”, but “fi'i” is appropriate on rare occasions: see the explanation of “fi'i”.

fi'i    welcome,        unwelcome,
    offering        inhospitality
        [friti]

“At your service, X”; “Make yourself at home, X”; offers hospitality (possibly in response to thanks, but not necessarily) to the listener. Note that “fi'i” is NOT the equivalent of American English “You're welcome” as a mechanical response to “Thank you”; that is “je'e”, as noted below.

be'e    request to send
        [benji]

“Request to send to X”; indicates that the speaker wishes to express something, and wishes to ensure that the listener is listening. In a telephone conversation, can be used to request the desired conversant(s). A more colloquial equivalent is “Hello? Can I speak to X?”.

re'i    ready to receive        not ready
        [bredi]

“Ready to receive, X”; indicates that the speaker is attentive and awaiting communication from the listener. It can be used instead of “mi'e” to respond when called to the telephone. The negative form can be used to prevent the listener from continuing to talk when the speaker is unable to pay attention: it can be translated “Hold on!” or “Just a minute”.

mu'o    completion of utterance     more to follow
        [mulno]

“Over, X”; indicates that the speaker has completed the current utterance and is ready to hear a response from the listener. The negative form signals that the pause or non-linguistic sound which follows does not represent the end of the current utterance: more colloquially, “I'm not done talking!”

je'e    successful          unsuccessful
     receipt            receipt
        [jimpe]

“Roger, X!”, “I understand”; acknowledges the successful receipt of a communication from the listener. The negative form indicates failure to receive correctly, and is usually followed by “ke'o”. The colloquial English equivalents of “je'e” and “je'enai” are the grunt typically written “uh-huh” and “What?/Excuse me?”: “je'e” is also used to mean “You're welcome” when that is a response to “Thank you”.

vi'o    will comply         will not comply

“Wilco, X”, “I understand and will comply”. Similar to “je'e” but signals an intention (similar to “.ai”) to comply with the other speaker's request. This cmavo is the main way of saying “OK” in Lojban, in the usual sense of “Agreed!”, although “.ie” carries some of the same meaning. The negative form indicates that the message was received but that you will not comply: a very colloquial version is “No way!”.

ke'o    please repeat           no repeat needed
        [krefu]

“What did you say, X?”; a request for repetition or clarification due to unsuccessful receipt or understanding. This is the vocative equivalent of “ki'a”, and is related to “je'enai”. The negative form may be rendered “Okay, already; I get the point!”

fe'o    end of communication        not done
        [fanmo]

“Over and out, X”; indicates completion of statement(s) and communication directed at the identified person(s). Used to terminate a letter if a signature is not required because the sender has already been identified (as in memos). The negative form means “Wait, hold it, we're not done!” and differs from “mu'onai” in that it means more exchanges are to follow, rather than that the current exchange is incomplete.

Do not confuse “fe'o” with “fa'o” (selma'o FAhO) which is a mechanical, extra-grammatical signal that a text is complete. One may say “fe'o” to one participant of a multi-way conversation and then go on speaking to the others.

mi'e    self-identification     non-identification
    [cmavo: mi]

“And I am X”; a generalized self-vocative. Although grammatically just like the other members of selma'o COI, “mi'e” is quite different semantically. In particular, rather than specifying the listener, the person whose name (or description) follows “mi'e” is taken to be the speaker. Therefore, using “mi'e” specifies the meaning of the pro-sumti “mi”. It can be used to introduce oneself, to close letters, or to identify oneself on the telephone.

This cmavo is often combined with other members of COI: “fe'omi'e” would be an appropriate closing at the end of a letter; “re'imi'e” would be a self-vocative used in delayed responses, as when called to the phone, or possibly in a roll-call. As long as the “mi'e” comes last, the following name is that of the speaker; if another COI cmavo is last, the following name is that of the listener. It is not possible to name both speaker and listener in a single vocative expression, but this fact is of no importance, because wherever one vocative expression is grammatical, any number of consecutive ones may appear.

The negative form denies an identity which someone else has attributed to you; “mi'enai .djan.” means that you are saying you are not John.

Many of the vocatives been listed with translations which are drawn from radio use: “roger”, “wilco”, “over and out”. This form of translation does not mean that Lojban is a language of CB enthusiasts, but rather that in most natural languages these forms are so well handled by the context that only in specific domains (like speaking on the radio) do they need special words. In Lojban, dependence on the context can be dangerous, as speaker and listener may not share the right context, and so the vocatives provide a formal protocol for use when it is appropriate. Other appropriate contexts include computer communications and parliamentary procedure: in the latter context, the protocol question “ta'apei” would mean “Will the speaker yield?”