Xah Lee, 2007, 2009
Two extremely beautiful poems by 李煜 (Li Houzhu) (936-978), and written into a beautiful song, beautifully sung by Teresa Deng.
Title: 相見歡 (early 900 CE) Lyrics: 李煜 (Li Yü) English translation: 李杀 (Xah Lee)
無言獨上西樓, 月如鉤。 寂寞梧桐深院, 鎖深秋。 剪不斷, 理還亂, 是離愁。 別是一般滋味, 在心頭。 |
singly sans words, climb atop the belvedere, lune shaped the moon. lonesome trees in hollow courtyard, lock the late autumn. futile to slash, worsen by sort, is the grief of leaving. a relish of its own at heart. |
Title: 胭脂淚 Lyrics: 李煜 Music: 劉家昌
林花謝了春紅 太匆匆 無奈朝來寒雨晚來風 胭脂淚 留人醉 幾時重 自是人生長恨水長東