诉衷情 (Grievances of Love)

Title: 訴衷情 (Love Grieve)
Lyrics: 陈式
Music: 姚敏
date: ~1960
Singer: 周璇
Translation: 李杀 (Xah Lee)
无限柔情
 像春水一般荡漾

荡漾到你的身旁
 你可曾听到声响

你的影子
 闪进了我的心房

你的言语你的思想
 也时常教我神往

我总是那么盼望
 盼望有一个晚上

倾诉着我的衷肠
 给你添一点惆怅

惆怅是情感的波浪
 也是情感的桥梁
 情感的启航

你若是需要爱的滋养
 从今后就莫再傍徨
An endless wave of affection,
 undulates like the waters of spring

It arrived at your side,
 have you felt it?

The image of you,
 flashed into my mind

Your moves,
 your thoughts,
 are my thirsts and cravings

I always have wished,
 for a night

To whisper my grievances at your side,
 burden you with my worries

Feelings is the billow of affection,
 and the bridge of affection
 The guide of affection

If you need love's nourishment;
 hesitate no more

This song's lyrics shows a wantoness of poetry in the extreme.

訴衷情,周璇

Was this page useful? If so, please do donate $3, thank you donors!
Home
Terms of Use
About
Advertise
Subscribe
Google
2005-04
© 2004 by Xah Lee.