哭沙 (Weeping Sand)

Title: 哭沙 (Weeping Sand). Lyrics: 林秋離 (Lin2 Qiu1Li2). Music: 熊美玲 (Xiong2 Mei3Lin2). English translation: Xah Lee (李杀). .

你是我最苦澀的等待   
讓我歡喜又害怕未來   

你最愛說你是一顆塵埃   
偶而會惡作劇的飄進我眼裡   

寧願我哭泣   
不讓我愛你   
你就真的像塵埃消失在風裡   

你是我最痛苦的抉擇   
為何你從不放棄漂泊   

海對你是那麼難分難捨   
你總是帶回滿口袋的沙給我   

難得來看我   
卻又離開我   
讓那手中瀉落的沙像淚水流   

風吹來的沙   
落在悲傷的眼裡   
誰都看出我在等你   

風吹來的沙   
堆積在心裡   
是誰也擦不去的痕跡   

風吹來的沙   
穿過所有的記憶   
誰都知道我在想你   

風吹來的沙   
冥冥在哭泣   
難道早就預言了分離   
you are my hardest wait
giving me joy and also fear the future

you like to say you are a mote of dust
that would get into my eye for tricks

rather leaving me in tears
than letting me love you
then you disappeared truly like a dust in the wind

you are my most painful choice
why won't you let go of drifting

the sea to you is such an inseparableness
you always bring a pocketful of sand to me

at last coming to see me
but then leaving me
letting the sand in hand drip out like tears flow

the sand brought by the gust
settles in doleful eyes
anyone could tell i'm waiting for you

the sand brought by the gust
piles in the mind
is a mark no one could expunge

the sand brought by the gust
bores thru all memories
anyone knows i want you

the sand brought by the gust
gloomily weeps
was separation destined?

YouTube search: 哭砂,黃鶯鶯↗

This song is sung by many Asian songstress. Among which i'm listening that prompted me to write this page are 高勝美 (Gao1 Sheng4 Mei3) and 黄鶯鶯 (Tracy Huang). Their sounds are exceedingly feminine. Sounds of sirens.


Related essays:


Page created: 2005-04.
© 2005 by Xah Lee. (excluding mirrored pages or images.)
Xah Signet