-*- coding: utf-8 -*- from http://www.literature.idv.tw/news/n-80.htm accessed on 2001-05-04 -------------------------------------------------- 傳統中國文學電子報第八十期 2001/05/04 主題:「撲朔」、「迷離」本義說                 與一位朋友閒聊,話題轉至「木蘭」,自然便難繞開那首膾炙人口的南北朝時北朝民歌〈木蘭辭〉了。 「哎,詩歌中的『撲朔』與『迷離』,你說該作何解釋?」他忽然提出這樣一個問題。 這位老友是位「老語文」,是不會不知道二詞的含義的。所以,我玩笑似地反問了一句:「您這是『領教』呢,還是『盤道』?」 「先『盤道』,然後再說『領教』還是『賜教』。」 聽那口氣,他肯定另有「高見」在胸。為了領教,我只好先將自己的所知,一一「奉聞」:    通常說法,「撲朔」是「爬搔」或「跳躍」的樣子;「迷離」是視線不清晰或眼睛瞇起來的樣子。詩歌中,二詞分別是用以形容雄兔、雌兔情態特點與差異的。此外,還有兩種影響頗廣的解釋:其一是說:「兔難辨別雌雄,俗常提其耳,使其懸空,雄兔四腳伸縮不停,為『撲朔』;雌兔雙眼瞇起,為『迷離』。而雙兔奔跑時,則雌雄難分了。」(王運熙、王國安《漢魏六朝樂府詩》說)另一是說:「『撲朔』形容雄兔腳上的毛蓬鬆的樣子;迷離形容雌兔的眼睛被蓬鬆的毛遮蔽的樣子。」(朱東潤主編《中國歷代文學作品選》說)三說之中,我以為通常說法,較為平實可取。 語畢,專等這位朋友「賜教」了。而他卻「賣關子」似地幽幽地說:「以上三說,自然各有所據,各有道理。但,我總覺得,這些文人學士們的詮釋,遠不如民間的解釋更直接,更扎實,也更符合生活的實際。」 他告訴我,他將「賜教」的「新解」,並非他個人的創見,而是從民間聽來的。 所謂「撲朔」、「迷離」,就〈木蘭辭〉而論,不過分別是指雄兔、雌兔發情時的情狀罷了。雄兔發情,常在雌兔身邊爬搔、躍動,幾乎無一刻安寧,此之便謂「撲朔」(即「爬搔」的音轉);雌兔發情,則恰恰相反,常瞇起眼睛,呈恍惚之狀,此之便謂「迷離」(其本字當作「瞇(目麗)」歟)。此時的雙兔,不待指點、說明,為雄為雌,一眼可辨(不獨兔子,一般鳥獸的發情,亦多具此種鮮明特點)。然而,待到雌、雄雙兔一起飛奔時,誰又能辨別出它們的雌與雄來呢?木蘭,是民間傳說中的女英雄;此辭的作者,又是民間歌者,他為了抒發對女英雄由衷的欽敬與讚美之情,於是才又在詩歌的結尾,就現實生活取譬,並借女英雄木蘭之口,風趣、含蓄地表達出來。 朋友的「賜教」,令我耳目一新,覺得極有道理。看來,「先民有言,詢於芻蕘」的古訓,並沒有過時,即便在今天的「咬文嚼字」上,也都用得上呢。 撰文者:鮑延毅/山東省棗莊師專教授〈本文經作者同意,轉載自國文天地〉 版權所有,欲轉載文章,請徵求電子報的同意! ----------------------------------------------------- 讀者來函:無法參與並不代表否定 「其實眾多電子報中最能吸引多打開它的,「傳統中國文學電子報」是第一選擇,只怕自己喜愛中國文學,卻與積極參與沾不上邊,但並不能因此而否定遙光先生您的努力,仍給與百分百的肯定,加油吧!」〈lily〉 常常,遙光會這麼想:是不是我們太自以為是?總以為我們用心作出來的電子報就一定是好?目光如豆的自以為是看不到大如明月的缺點,因此,讓電子報的內容與走向與我們希望的群眾貌合神離,漸行漸遠~~。這一份擔憂,總在編輯的時候更添一份不安,辜負了讀者期望在其次,要是因此竟讓讀者對中國文學生厭,那豈非遙光千古之罪?幸好的是,總有讀者如lily一般適時的提筆給予鼓勵,讓我們在網路這條前無古人的路上,得以兢兢業業的堅持著。 上回專欄作家的徵選,果然一如預期,並未得到踴躍的迴響,不過少數迴響的人都懷抱著莫大的熱忱而來,讓遙光極為安慰!話再說回來,從事文學這份枯燥的工作,實在需要過人的堅持,因為不是爭一時,而是爭千秋!因此,更需要一份對於文學喜愛的體認。當然,這樣的付出遙光並不能給什麼回饋,能做的,便是讓參與的人與傳統中國文學千古留芳!來函的人遙光都積極聯絡中,希望真的能讓文學榜上再多一兩顆新星。 另外,喜歡到處尋幽探訪的網友,應該會發現,潛沉已久的電子書庫悄悄地出現了新的編輯:曉璇。這位還謙稱自己是「見習生」的編輯,已經偷偷的在裡面運作了二、三個月了喔!在這段時間裡面,我們一直不斷溝通電子書的版面、呈現方式、以及程式運作,到現在已經略有雛形了!雖然在電子書庫專區還見不到突破性的改變,不過,遙光還是忍不住把這位編輯炫耀出來,因為很難得遇到一個有同樣理念、並且堅持的同道。在把電子書庫編輯工作慢慢移交給他的同時,也期盼在他的努力下,讓這塊區域有些不一樣的呈現!請大家有空前往一觀。 說說話信箱:shinning@ms1.url.com.tw 電子書庫專區:http://www.literature.idv.tw/index1.htm ----------------------------------------------------- 下回主題:千古風流人物—李商隱 這一回「撲朔迷離」的電子報雖然短,是否覺得意趣盎然呢?總覺得深入淺出的電子報應該是可以像這樣引人入勝!雖然篇幅不長,一樣可以讓人對文學產生濃厚的興趣。 「此情可帶成追憶,只是當時已惘然」,李商隱的情詩千古傳誦,但有多少人真正知道他的性格?知道他的掙扎?下一回,遙光就要為你們,刻畫千古風流人物李商隱真實的形象。 傳統中國文學網站:http://www.literature.idv.tw 免費及訂閱方式:請到網站上「傳統中國文學電子報區」訂閱。 或者直接寄到:shinning@ms1.url.com.tw 主旨:訂閱傳統中國文學電子報,內容空白寄出即可。 ------------------------------------------------------------ 徵稿啟示及特約作家 喜愛中國文學的你們,是否有一些不一樣的心得呢?無論是大題小作或者是小題大作,我們都歡迎你們投稿!希望藉由著你們的投稿,讓彼此都分享到文學的芬芳!另外,如果您認同我們的努力,請到專欄作家區一瞧!如果有那麼榮幸,也希望能邀請您擔任特約作家。 投稿專區:http://www.literature.idv.tw/news/news.htm ------------------------------------------------------------ 徵求轉載版主及義工 傳統中國文學電子報堪稱是中國文學第一份學術性的電子報,徵求各大專院校相關系所的站長、BBS版版主、以及眾多熱愛文學的義工為敝刊提供轉載,請來信,主旨:提供轉載,內容註明負責版面、轉載網址、負責人,本刊將會寄發授權證明。希望藉由著各位的幫忙,能使愛好文學的種子,散發到更廣闊的人間。 ------------------------------------------------------------ 國文天地五月風情話 在古代的文學體裁中,短小精悍的寓言像是被放逐的孤兒一般,不為人重視,它只是籠統地被歸為「文」的範圍,並不是獨立的文體。但至唐宋後,經過了時間的洗鍊,寓言發展出了自己的性格,它的用字簡潔、形象刻劃生動、具豐富想像且意涵深遠,卻又貼近人類生活,故漸漸有了相當的地位。而受到近代西方教育方法的影響,寓言在我國啟蒙教學上的應用,更見重要,孩童們從〈狐假虎威〉、〈小老鼠救獅子〉、〈瞎子摸象〉等許多故事中學習到形象化的語言及邏輯思維能力,我們會發現,一個故事對孩子的影響遠勝過訓示般的長篇大論。想看看不同的詮釋不同的解析嗎?請前往一觀。 國文天地五月號目錄:http://www.wanjuan.com.tw/content/chinese.asp